Tehillim Chapter 22 – Prayer for Taanis Esther

Prayer for Missing Items

Click HERE to have one of our esteemed rabbanim recite Tehillim 22 on your behalf.

(א) לַמְנַצֵּחַ עַל אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר מִזְמוֹר לְדָוִד: (ב) אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחוֹק מִישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי: (ג) אֱלֹהַי אֶקְרָא יוֹמָם וְלֹא תַעֲנֶה וְלַיְלָה וְלֹא דוּמִיָּה לִי: (ד) וְאַתָּה קָדוֹשׁ יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל: (ה) בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ בָּטְחוּ וַתְּפַלְּטֵמוֹ: (ו) אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא בוֹשׁוּ: (ז) וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָם: (ח) כָּל רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹאשׁ: (ט) גֹּל אֶל יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵץ בּוֹ: (י) כִּי אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן מַבְטִיחִי עַל שְׁדֵי אִמִּי: (יא) עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָתָּה: (יב) אַל תִּרְחַק מִמֶּנִּי כִּי צָרָה קְרוֹבָה כִּי אֵין עוֹזֵר: (יג) סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי: (יד) פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵג: (טו) כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי וְהִתְפָּרְדוּ כָּל עַצְמוֹתָי הָיָה לִבִּי כַּדּוֹנָג נָמֵס בְּתוֹךְ מֵעָי: (טז) יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ כֹּחִי וּלְשׁוֹנִי מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי וְלַעֲפַר מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי: (יז) כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי: (יח) אֲסַפֵּר כָּל עַצְמוֹתָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ בִי: (יט) יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גוֹרָל: (כ) וְאַתָּה יְהוָה אַל תִּרְחָק אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה: (כא) הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד כֶּלֶב יְחִידָתִי: (כב) הוֹשִׁיעֵנִי מִפִּי אַרְיֵה וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי: (כג) אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ: (כד) יִרְאֵי יְהוָה הַלְלוּהוּ כָּל זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ כָּל זֶרַע יִשְׂרָאֵל: (כה) כִּי לֹא בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ עֱנוּת עָנִי וְלֹא הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ וּבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵעַ: (כו) מֵאִתְּךָ תְהִלָּתִי בְּקָהָל רָב נְדָרַי אֲשַׁלֵּם נֶגֶד יְרֵאָיו: (כז) יֹאכְלוּ עֲנָוִים וְיִשְׂבָּעוּ יְהַלְלוּ יְהוָה דֹּרְשָׁיו יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד: (כח) יִזְכְּרוּ וְיָשֻׁבוּ אֶל יְהוָה כָּל אַפְסֵי אָרֶץ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ כָּל מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִם: (כט) כִּי לַיהוָה הַמְּלוּכָה וּמֹשֵׁל בַּגּוֹיִם: (ל) אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ כָּל דִּשְׁנֵי אֶרֶץ לְפָנָיו יִכְרְעוּ כָּל יוֹרְדֵי עָפָר וְנַפְשׁוֹ לֹא חִיָּה: (לא) זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ יְסֻפַּר לַאדֹנָי לַדּוֹר: (לב) יָבֹאוּ וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹ לְעַם נוֹלָד כִּי עָשָׂה:

Translation

For the leader; on ayyeleth ha-shaḥar. A psalm of David.
My God, my God, why have You abandoned me; why so far from delivering me
and from my anguished roaring?
My God, I cry by day—You answer not; by night, and have no respite.
But You are the Holy One, enthroned, the Praise of Israel.
In You our ancestors trusted; they trusted, and You rescued them.
To You they cried out and they escaped; in You they trusted and were not disappointed.
But I am a worm, less than human; scorned by everyone, despised by people.
All who see me mock me; they curl their lips, they shake their heads.
“Let him commit himself to GOD; let [God] rescue him, let [God] save him,
for [God] is pleased with him.”
You drew me from the womb, made me secure at my mother’s breast.
I became Your charge at birth; from my mother’s womb You have been my God.
Do not be far from me, for trouble is near, and there is none to help.
Many bulls surround me, mighty ones of Bashan encircle me.
They open their mouths at me like tearing, roaring lions.
My life ebbs away: all my bones are disjointed; my heart is like wax, melting within me; my vigor dries up like a shard; my tongue cleaves to my palate; You commit me to the dust of death.
Dogs surround me; a pack of evil ones closes in on me, like lions [they maul] my hands and feet.
I take the count of all my bones while they look on and gloat.
They divide my clothes among themselves, casting lots for my garments.
But You, O ETERNAL One, be not far off; my strength, hasten to my aid.
Save my life from the sword, my precious life from the clutches of a dog.
Deliver me from a lion’s mouth; from the horns of wild oxen rescue me.
Then will I proclaim Your fame to my kin, praise You in the congregation.
You who fear GOD, give praise! All you offspring of Jacob, show honor! Be in dread, all you offspring of Israel!
For [God] did not scorn, and did not spurn, the plea of anyone lowly; [God] did not turn away from them; when they cried out, [God] listened.
Because of You I offer praise in the great congregation; I pay my vows in the presence of God’s worshipers.
Let the lowly eat and be satisfied; let all who seek GOD give praise.
Always be of good cheer!
Let all the ends of the earth pay heed and turn to GOD, and the peoples of all nations prostrate themselves before You; for sovereignty is GOD’s, who rules the nations.
All those in full vigor shall eat and prostrate themselves; all those at death’s door, whose spirits flag, shall bend the knee in submission.
Offspring shall serve [God]; the Sovereign’s fame shall be proclaimed to the generation
to come; they shall tell of the beneficence to people yet to be born, for [God] has acted.

 

The Power of the Prayer, The Power of the Segulah

על פי ספר “קב הישר”, נוהגים לומר אותו בתענית אסתר כסגולה לישועה מפורענות, ” וְלָכֵן הַיּוֹשְׁבֵי כְּפָרִים צְרִיכִין…בְּיוֹם תַּעֲנִית אֶסְתֵּר, כִּי יוֹם זֶה הוּא מְסֻגָּל מְאֹד שֶׁיְּקֻבַּל תְּפִלָּתֵנוּ בִּזְכוּת מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר. וְכָל מִי שֶׁצָּרִיךְ רַחֲמִים עַל אֵיזֶה דָּבָר שֶׁהוּא צָרִיךְ לְהִתְפַּלֵּל, יִקַּח פְּנַאי לְעַצְמוֹ בְּיוֹם הַתַּעֲנִית אֶסְתֵּר, וְיֹאמַר תְּחִלָּה מִזְמוֹר כב בְּסֵפֶר תְּהִלִּים ‘אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר’.“.

According to the sefer Kav Hayashar, on Taanis Esther, it is customary to say kapital Chaf Beis, as it’s a segula against harm. As the sefer says, “Because on the day Taanis Esther is mesugal for prayers to be accepted in the merit of Mordechai and Esther. Whoever needs kindness [from Hashem], for anything he needs to ask, [he] should make the time on Taanis Esther [to pray] and he should first say kapital Chaf Beis.